Chuyển đến nội dung chính
J'taime!
Ngày xưa khi nghe bài hát này mình chẳng hiểu gì chỉ cứ đoán chung là về tình yêu. Thế rồi bạn mình hỏi J’taime nghĩa là gì? hứ! mình thấy họ cứ hổn hà hổn hển mình nói đại là “thêm một lần nữa” :)). Bạn mình cứ tủm tỉm cười. Mình phải gọi một chị chuyên Pháp ra để hỏi! hihi
zốt ơi là zốt
(viết đúng nó thế nàyJe T'aime )
Bài đăng phổ biến từ blog này
hôm trước cô bạn chuyển cái tin nhắn tiếng Nga cùng nội dung trên nhờ dịch. Thế là cũng chuyển luôn cho bài hát tiếng Nga tên thế luôn.
Trả lờiXóaThiet ha em? Vay la no cung nhu 'one more try' o tieng Anh, con tieng Viet la 'ngu hi'?
Trả lờiXóacà zốt mừ đáng iu :X
Trả lờiXóathế thì hiểu sao nổi! hiểu như em lại hay :D mà ngẫm ra lại đúng :))
Trả lờiXóaanh là anh biết rồi còn hỏi em :)
Trả lờiXóahức!
zốt mà được yêu là zốt liền :P
Trả lờiXóaÀ, nội dung là giống J’taime ấy, chứ k0 phải như em dịch nhé :))
Trả lờiXóaLúc anh còm cho em anh đang dùng mobile nên anh không tra từ điển được. Giờ tra được rồi hóa ra là Ai lốp diu. He he he...
Trả lờiXóaAnh nghe bản Richard Clayderman chơi bản này từ lâu lắc mà đâu có biết ca khúc của nó nồng nàn đến thế đâu.
Thiếu sót. Thiếu sót.
Ối giời ơi, mà nó có tới mấy bài Dờ tam lận. Chậc chậc...
Ối giời... tiếng Pháp à... cháu pótay... nhưng đọc còm... cũng lỏm được vài chiêu
Trả lờiXóaúi học được hơi nhiều chị nhé! nghe nhạc đi ;)
Trả lờiXóasao lại mấy nhỉ! e cũng ko rõ lắm :)
Trả lờiXóa