Chuyển đến nội dung chính

J'taime! Ngày xưa khi nghe bài hát này mình chẳng hiểu gì chỉ cứ đoán chung là về tình yêu. Thế rồi bạn mình hỏi J’taime nghĩa là gì? hứ! mình thấy họ cứ hổn hà hổn hển mình nói đại là “thêm một lần nữa” :)). Bạn mình cứ tủm tỉm cười. Mình phải gọi một chị chuyên Pháp ra để hỏi! hihi zốt ơi là zốt (viết đúng nó thế nàyJe T'aime )

Nhận xét

  1. hôm trước cô bạn chuyển cái tin nhắn tiếng Nga cùng nội dung trên nhờ dịch. Thế là cũng chuyển luôn cho bài hát tiếng Nga tên thế luôn.

    Trả lờiXóa
  2. Thiet ha em? Vay la no cung nhu 'one more try' o tieng Anh, con tieng Viet la 'ngu hi'?

    Trả lờiXóa
  3. thế thì hiểu sao nổi! hiểu như em lại hay :D mà ngẫm ra lại đúng :))

    Trả lờiXóa
  4. anh là anh biết rồi còn hỏi em :)
    hức!

    Trả lờiXóa
  5. zốt mà được yêu là zốt liền :P

    Trả lờiXóa
  6. À, nội dung là giống J’taime ấy, chứ k0 phải như em dịch nhé :))

    Trả lờiXóa
  7. Lúc anh còm cho em anh đang dùng mobile nên anh không tra từ điển được. Giờ tra được rồi hóa ra là Ai lốp diu. He he he...
    Anh nghe bản Richard Clayderman chơi bản này từ lâu lắc mà đâu có biết ca khúc của nó nồng nàn đến thế đâu.
    Thiếu sót. Thiếu sót.
    Ối giời ơi, mà nó có tới mấy bài Dờ tam lận. Chậc chậc...

    Trả lờiXóa
  8. Ối giời... tiếng Pháp à... cháu pótay... nhưng đọc còm... cũng lỏm được vài chiêu

    Trả lờiXóa
  9. úi học được hơi nhiều chị nhé! nghe nhạc đi ;)

    Trả lờiXóa
  10. sao lại mấy nhỉ! e cũng ko rõ lắm :)

    Trả lờiXóa

Đăng nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Trạng thái cảm xúc

10 TRẠNG THÁI TÂM LÝ BẠN CHƯA TỪNG NGHE TỚI VÀ THỜI ĐIỂM MÀ BẠN TRẢI QUA CHÚNg Lưu ý :  Các trạng thái cảm xúc trong bài chưa có tên tiếng Việt nên mình sẽ giữ nguyên bản tiếng Anh. Một số trạng thái sau khi đọc xong bạn có thể liên tưởng tới những từ miêu tả trong tiếng Việt (giả dụ “lâng lâng”, “choáng ngợp”,…) nhưng đây là tên khoa học chính xác nên mình vẫn sẽ giữ quan điểm tôn trọng nguyên bản. Tuy nhiên nếu có từ nào dịch được thì mình sẽ để tên tiếng Việt trong ngoặc đơn bên cạnh. Mọi người đều hiểu ý bạn khi bạn nói mình vui vẻ hay buồn bã. Thế còn những trạng thái tâm lý không thể gọi tên thì sao? Sau đây là những cảm xúc mà bạn có thể đã từng trải qua nhưng lại không có cách nào để giải thích. 1. DYSPHORIA Thường được dùng để diễn tả sự trầm cảm trong các rối loạn tâm lý, dysphoria là trạng thái nói chung của sự buồn bã bao gồm sự bồn chồn, thiếu sức sống, lo âu và một sự khó chịu rất mơ hồ. Nó là trạng thái đối lập với trạng thái hưng phấn, và khác với trạng...

học đến chết :)

Bảo ban con cũng là răn mình: 1. Đừng nói cho sướng miệng. Người xưa đã dạy: “Uốn lưỡi 7 lần trước khi nói”, vì vậy con phải luôn nhớ suy nghĩ thật kỹ trước khi nói bất cứ điều gì, đặc biệt là những chuyện quan trọng hay tế nhị. 2. Đừng vội đưa ra kết luận khi đứng trước một sự việc nào đó. Thậm chí khi con đã tìm ra lời giải cho vấn đề thì cũng không nên gấp gáp, vì rất có thể vẫn còn những đáp án tốt hơn. Hãy học cách giữ bình tĩnh trong mọi trường hợp, chịu khó thay đổi g óc nhìn để tư duy nhiều chiều, từ đó tìm ra cách giải quyết hợp lý nhất. 3. Chuyện lớn hóa nhỏ, chuyện nhỏ hóa không. “Đơn giản hóa” là tuyệt chiêu giúp chúng ta đương đầu với những vấn đề phức tạp, hóc búa. 4. Trên đời này, không tình yêu nào tự nhiên mà có, chẳng thù hận nào lại không có nguyên do. Đừng tham gia vào những cuộc bình phẩm người khác, chỉ cần “nghe, biết, để đấy” là được, tránh để bản thân bị cuốn vào vòng xoáy yêu, ghét của người đời. 5. Tiết kiệm là thói quen tốt nhưng nó khác hoàn toà...